Волшебный медальон - Страница 11


К оглавлению

11

«Должно быть, я выгляжу более чем комично», — подумала Джулия и тоже улыбнулась. — Сбегаю от поцелуя, чтобы переворошить мусорную корзину».

От этих мыслей Джулия чуть было не прыснула со смеху, но тут ее рука нащупала что-то гладкое и твердое. Джулия моментально сомкнула пальцы вокруг холодного металла.

— Мой медальон. — Вытащив амулет из корзины, Джулия продемонстрировала его Бартоло. — Я уронила его, искала, но не нашла. А потом я вдруг поняла, где он может быть.

— Понимаю, — кивнул Бартоло, его лицо вмиг стало серьезным. — Хорошо, что он нашелся.

Похоже, Бартоло очень серьезно относится к подобного рода вещам, подумала Джулия.

— Пойдем в комнату, — сказал Бартоло. — Тебе нужно позавтракать перед вылетом.

— Да-да. Одну секунду. — Джулия благодарно улыбнулась. — Спасибо, что заботишься обо мне.

— Пустяки, — пожал плечами Бартоло.

Он вышел из ванной, и Джулия, пока стояла перед зеркалом, задумчиво перебирая пальцами золотую цепочку медальона, слышала стук тарелок — Бартоло составлял их с подноса и сервировал стол.

«Бартоло такой заботливый. Как я могла так плохо о нем думать?» — укорила себя Джулия.

Она положила медальон на ладонь, потом обвила цепочку вокруг пальцев и отпустила его в свободном падении. Золотая поверхность медальона сверкнула, отражая электрический свет. Амулет мерно покачивался на цепочке подобно маятнику.

«Все-таки есть в тебе что-то», — подумала Джулия и надела медальон на шею.

Выйдя из ванной, Джулия подошла к Бартоло, обвила руками его шею и нежно поцеловала в губы, выражая таким образом свою благодарность.

— Я рада, что ты не ушел, — прошептала она.

— О чем ты? — не понял Бартоло.

— Ни о чем. Давай приступим к завтраку! — весело воскликнула Джулия. — Я так проголодалась!

— Я провожу тебя в аэропорт, — сказал Бартоло и зарылся лицом в волосы Джулии.

Джулия почувствовала, как участилось биение ее сердца, и обняла Бартоло еще крепче.

Они позавтракали яичницей с тостами, и выпили по чашке ароматного кофе в уютном молчании, посылая друг другу нежные взгляды и улыбки.

Когда настало время, Джулия и Бартоло вышли в холл. Бартоло предложил понести рюкзак Джулии. Та с благодарностью согласилась.

Туристы уже собрались. Они стояли гурьбой, кто с рюкзаками на плечах, кто с ручной поклажей, увлеченно обсуждая увиденное в Риме и предстоящую дорогу домой.

— Всем доброе утро, — поздоровалась Джулия с туристами. — Прошу всех пройти на улицу к нашему автобусу.

— Между прочим, вы опоздали, — сердито заметил Сэм Смит.

— Прошу прощения, мистер Смит, но такое может случиться с каждым, — невозмутимо ответила Джулия.

— Если мы опоздаем на самолет по вашей вине, я буду требовать, чтобы мне вернули деньги, — заявил этот склочник.

— Как вам будет угодно, мистер Смит, — ответила Джулия, вежливо улыбаясь. Сегодня никто и ничто не испортит ей настроение!

Группа двинулась к стеклянным дверям.

Красивый синий туристический автобус, который компания «Даймондс энд Джейсон» заказала специально для этой экскурсии, уже ждал их.

Джулия вошла первой.

— Здравствуйте, мистер Залини, — поздоровалась она с водителем-итальянцем.

— Бонджорно, мисс, — ответил он. — Погодка обещает быть шикарной, не так ли?

— Похоже на то. Мистер Залини, не возражаете, если у нас будет на одного пассажира больше? — Джулия указала на Бартоло. — Этот человек — мой друг. Он хочет проводить меня в аэропорт.

— Без проблем, мисс.

Бартоло вошел в автобус и сел на первое сиденье, рядом с местом экскурсовода.

Джулия стояла рядом с водителем и пересчитывала забиравшихся в автобус туристов.

Наконец все заняли свои места, Джулия села рядом с Бартоло, а водитель завел мотор. Когда автобус тронулся, Джулия взяла в руки микрофон.

— Итак, дамы и господа, наше путешествие подходит к концу. Мы покидаем необыкновенный, прекрасный, вечный город Рим. Конечно, каждый из нас надеется когда-нибудь снова здесь побывать…

Сэм Смит пробормотал что-то неодобрительное и этим вызвал у Джулии лишь улыбку. Смит был в своем репертуаре. Пусть старик ворчит, сколько ему угодно, а она точно знает, что в сердцах остальных четырнадцати экскурсантов красота Рима оставила след, который сохранится до конца их жизни.

«А в моем сердце этот след даже ярче», — подумала Джулия и бросила взгляд на Бартоло. Он смотрел на нее с нескрываемым восхищением. Джулия немного смутилась, но быстро справилась с собой.

— Мы уезжаем, — подвела она итог, — но не прощаемся навсегда!

Экскурсанты заулыбались и стали аплодировать, крича одобрительное «юю-хуу!». Джулия положила микрофон и заняла свое место.

— Ты великолепный экскурсовод, — заметил Бартоло. — Твой голос завораживает.

— Спасибо, — смущенно ответила Джулия. — Я с детства мечтала стать экскурсоводом. Много знать о культуре других стран, путешествовать…

Они разговаривали всю дорогу до аэропорта. Им так много нужно было сказать друг другу!

Вообще-то Джулия планировала провести с экскурсантами викторину, победитель которой получил бы в качестве приза брелок с изображением Колизея. Но, разговаривая с Бартоло, она напрочь забыла и о викторине, и о туристах. Волшебная пелена спала лишь тогда, когда они подъехали к аэропорту.

Боже, вот оно, в ужасе подумала Джулия. Снова мы расстаемся. На этот раз уж точно навсегда!

Или нет? А почему бы им не общаться на расстоянии? Скажем, по Интернету?

Нет, твердо решила Джулия. Я хочу запомнить все так, как было. Хочу остановиться тогда, когда все еще хорошо.

11