— Ах, ведь это невозможно! — в отчаянии восклицала она. — Мэрилин, я ничего не слышу из-за этих часов! И как вы можете здесь находиться? Это тиканье просто невыносимо!
— Наверное, мы просто привыкли к нему, — усмехалась Мэрилин, и по выражению ее лица Джулия понимала, что реакция соседки забавляет мать. — Давай пройдем на кухню, Тереза. Недавно я нашла рецепт очень вкусного пирога. Он бесподобен!..
И конечно же гостиная была уставлена вазами с мамиными цветами. Мэрилин восхитительным образом умела составлять букеты так, что запахи разных цветов не конфликтовали друг с другом, а, наоборот, сливались в единый приятный аромат.
Сейчас отец Джулии сидел в глубоком удобном кресле, положив ногу на ногу, и читал свежую прессу. Джулия улыбнулась. Ей с детства казалось очень милым, что огромный разворот газеты почти полностью скрывает ее папу и остаются видны только ноги.
— Привет, папа, — сказала Джулия.
Джеймс с шелестом опустил газету и посмотрел поверх нее на Джулию.
— Дочка! — воскликнул он и, отложив в сторону газету, поднялся, поправляя сползшие на кончик носа квадратные очки.
Джулия подошла и обняла его.
— Ну, как поездка? — спросил Джеймс и, не дожидаясь ответа, позвал жену. — Мэрилин! Спускайся! Джулия вернулась!
— Пап, поездка была чудесной, — затараторила Джулия. — Я увидела все, о чем читала и что мечтала увидеть! Папа, если бы ты видел Колизей поздно вечером! Это нечто! Огромная древняя постройка, выхваченная из темноты белым и желтым светом…
— Я надеюсь, ты привезла своим старикам парочку фотографий? — поинтересовался Джеймс.
— Конечно, папа! Их нужно только напечатать. Хочешь, я достану фотоаппарат, и вы с мамой их посмотрите?
— Разумеется, хочу, — ответил Джеймс. — Мэрилин! Ну где же ты?
— Уже иду! — послышался с кухни голос Мэрилин.
Джулия отправилась за фотоаппаратом, который лежал в сумке. Когда она снова вернулась в гостиную, на столике перед креслом стояла тарелка с песочным печеньем — фирменным блюдом Мэрилин.
После каждой поездки Джулия обычно заезжала к родителям, рассказывала о своих впечатлениях, дарила им подарки. И каждый раз мать готовила к ее приезду какое-нибудь угощение.
— Она снова ушла на кухню, — пожаловался Джеймс. — Я не знаю, что она там готовит, но этот запах дразнит мое обоняние с самого утра.
Из кухни доносился торопливый стук ножа о деревянную разделочную доску.
— Пойду помогу. — Джулия, словно на крыльях, впорхнула в кухню.
Ей всегда нравилось бывать в доме у родителей. Каждый предмет здесь напоминал ей о светлом и беззаботном детстве.
— Здравствуй, мама. — Джулия обняла мать, которая стояла у стола и нарезала зелень.
— Джулия! — Мэрилин отложила нож, но вместо того, чтобы обнять дочь, схватила прихватку и кинулась к духовому шкафу.
Когда тот приоткрылся, Джулия почувствовала запах, от которого у нее потекли слюнки, и свело скулы.
— Мама, а что это у нас такое вкусное на обед?
— Узнаешь, — ответила Мэрилин, загадочно улыбаясь.
— Давай я тебе помогу, — предложила Джулия. — Я так хочу показать вам с папой фотографии. А чем быстрее мы закончим с приготовлением обеда, тем быстрее это случится.
— Хорошо, — согласилась Мэрилин. — Тогда ты порежь фрукты и заправь вон тот салат, а я закончу с зеленью. Только не забудь отложить папе отдельную порцию. Ты же помнишь, что он не ест майонез.
— Я помню, мам, — кивнула Джулия, которая уже откладывала салат из общего блюда на тарелку для Джеймса.
У него была язва желудка, поэтому он вынужден был соблюдать диету. Джулия добавила в салат для отца оливкового масла, заправила общий салат майонезом и занялась фруктами!
Мэрилин в это время достала из духовки противень с гусем, запеченным с яблоками.
Аромат распространился по всей кухне, и Джулии пришлось сглотнуть слюну.
— Так вот что это! — восхищенно выдохнула она.
Мэрилин постаралась на славу. Кроме того, что блюдо аппетитно пахло, оно еще и превосходно выглядело. Тушку, поджаренную до золотистой корочки, обрамляли запеченные в мятно-сметанном соусе яблоки.
— Хотела бы я готовить так же вкусно, как ты, мама, — вздохнула Джулия.
— Все приходит с опытом, дочка, — ответила Мэрилин, посыпая гуся свежей зеленью. — Ну вот. Обед готов. Можно накрывать на стол.
Мэрилин и Джулия перенесли еду в гостиную, где Джеймс снова читал газету.
— Так вот что это было! — воскликнул Джеймс, когда увидел главное блюдо.
Мэрилин сняла фартук и подбила рукой пышные волосы. Вид у нее был более чем довольный: она сумела произвести на мужа и дочь должное впечатление.
Джеймс отложил газету и взял в руки нож и вилку. Как и полагается главе семьи, он стал отрезать от птицы кусочки мяса и раскладывать их на тарелки жены и дочери.
За ужином Джулия показала родителям фотографии, которые она сделала в Риме во время экскурсий и с высоты смотровой площадки в тот вечер, когда она встретила Бартоло.
Брайты оторвались от еды на некоторое время и расположились на диване: Джулия с фотоаппаратом — в центре, Джеймс и Мэрилин — по обе стороны.
Джулии хотелось поделиться с родителями своими впечатлениями от Италии, чтобы у них осталось ощущение, будто они сами там побывали. Она устроила матери и отцу настоящую экскурсию на дому. Джулия перелистывала фотографию за фотографией, останавливалась, делала к ним пояснения, рассказывала о достопримечательностях.
Джулия задержалась на фотографии, на которой была видна та самая площадь, где она встретила Бартоло. Джулия не знала ее названия и для себя окрестила «площадью с голубями».