«Куплю-ка я что-нибудь для родителей», — решила Джулия и вошла в лавку с самой привлекательной, по ее мнению, вывеской.
Внутри лавка была отделана под старину. Стены, потолок, пол и стеллажи с товарами — все было выполнено из темного дерева. На потолке висели фонарики, похожие на тот, в арке, но меньше по размеру.
— Бонджорно, синьора! — приветствовал Джулию владелец сувенирной лавки.
— Извините, — ответила Джулия, — но я не понимаю по-итальянски.
— О, это вовсе не проблема, — сказал продавец на английском.
— Вы говорите по-английски? — обрадовалась Джулия. — Это замечательно! Я помню, как пыталась объяснить продавцу в Турции, что хочу купить платье, а он был абсолютно уверен, что мне нужны глиняные горшки.
— Возможно, он как раз таки все прекрасно понимал, — усмехнулся продавец-итальянец.
— Вероятно, так оно и было, — весело согласилась Джулия. — Ведь в итоге я купила и горшки, и платье. Но от вас мне определенно нужна только вон та ваза — я хочу подарить ее маме — и еще что-нибудь для моего отца.
Ваза для мамы была расписана под акварель ее любимыми цветами: красным и оранжевым. Мама очень любила цветы и выращивала их в саду возле дома. Когда они расцветали, дом и его окрестности наполнялись сладким благоуханием. Мама составляла букеты и расставляла их в вазы по комнатам.
— А что любит ваш отец?
— Мой отец… — Джулия улыбнулась.
Ее отец был настоящим коллекционером и обожал всякие вещицы типа старинных часов, телефонов, курительных трубок из кости и дерева, серебряных ложек неизвестного возраста, шахматных фигурок, ножей, пистолетов…
Эти вещи были предметом его гордости. Он привозил их из разных поездок, часть коллекции подарили друзья. Бывало, вечерами он садился в кресло возле камина, раскладывал на журнальном столике некоторые предметы своей обширной коллекции, брал в руку каждый из них по очереди и рассказывал, как и когда они ему достались.
— Джеймс, — говорила тогда мать, — мы с Джулией уже все эти истории наизусть знаем.
— Помолчала бы, Мэрилин, — отвечал он. — Я, может, не столько для вас рассказываю, сколько для себя. Чтобы ничего не забыть. Чтобы внукам потом рассказывать.
— А, ну раз для внуков… — соглашалась Мэрилин и мечтательно улыбалась, глядя на Джулию.
— Мам, пап, вы чего? — смеялась Джулия. — Мне всего лишь двадцать три. Рано еще о внуках думать.
«К тому же у меня даже парня нет», — помрачнела Джулия при воспоминании об этом.
— Я думаю, вашему отцу понравится вот это, — сказал продавец и нырнул под прилавок. Оттуда он извлек маленькую красивую шкатулку, усыпанную мелкими красно-черными камешками. — Откройте, — предложил он.
Джулия нажала на крохотную металлическую кнопку, и крышка откинулась назад.
— Восхитительно! — выдохнула Джулия. — Ему непременно понравится!
Внутри шкатулки на черном бархате лежали две игральные кости. Они были выполнены из красного и черного камня, причем одна была черной с красными точками, а другая, наоборот, красной с черными точками. Каждая грань кости была заключена в серебряную оправу.
— Ваш отец — человек со вкусом, — сказал продавец-итальянец.
— Я беру это.
— Позвольте предложить вам еще одну вещь.
— О нет! — запротестовала Джулия, опасаясь за свой кошелек: в магазине с таким обилием красивых вещиц легко потерять голову и спустить все деньги. — Видите ли, я не турист, а экскурсовод и не планировала… в общем, я весьма ограничена в средствах…
— Совершенно бесплатно, — добавил продавец и подмигнул.
— Бесплатно? — удивилась Джулия.
— Акция: три по цене двух! — объявил итальянец. — Берете два подарка, уходите с тремя. Вы могли бы сами его выбрать, но я хочу предложить вам нечто, что вам явно необходимо.
Итальянец загадочно улыбался.
— И что же это? — спросила заинтригованная Джулия.
Продавец открыл один из ящиков, что висели на стене позади прилавка, и извлек оттуда мешочек из белого шелка, перетянутый тесемкой. Он протянул его Джулии, и та вытащила из мешочка золотой медальон в виде капли на тонкой изящной цепочке.
— И вы хотите мне это… подарить?! — ужаснулась Джулия и на всякий случай напомнила: — Я ведь купила у вас только вазу и две игральные кости.
— Это не обычный медальон, — сказал итальянец, словно не слыша ее. — Это талисман, он притягивает любовь и охраняет ее.
— В самом деле? — заинтересовалась Джулия и тут же спохватилась: — Пожалуйста, заберите. Отдайте его кому-то, кому он действительно нужен. Не верю я во все это.
«И в любовь не верю, — добавила она про себя. — Людей связывает лишь привычка. Любовь выдумали поэты. Читать о ней интересно, но в жизни все не так».
Джулия положила медальон на ладонь и протянула его продавцу.
— Возьмите его, пожалуйста, — сказал итальянец, сжимая руку Джулии обратно в кулак. — Он вам обязательно пригодится.
«Хотя… почему бы и нет? — подумала Джулия. — В конце концов, что я теряю?»
— Что ж, — сказала она. — Спасибо вам.
Джулия надела медальон на шею, расплатилась, забрала покупки и, поблагодарив продавца, покинула лавку.
А теперь вперед! Гулять в свое удовольствие! Она это заслужила!
Джулия достала из рюкзака карту и, сориентировавшись, поняла; что находится неподалеку от смотровой площадки. Сделаю-ка я парочку фотографий, решила она.
Чтобы добраться до смотровой площадки, нужно было выйти из арки, что Джулия и сделала, а затем пройти вниз по улице, свернуть направо, миновать аллею, свернуть в переулок и, наконец, зайти в дом, где и находилась смотровая площадка.